12:07
Англійські прислів’я та їх еквіваленти в українській мові

  • When in Rome, do as the Romans. – Серед вовків жити — по-вовчому вити.
  • Don’t judge a book by its cover. – Зустрічають по одягу, проводжають по розуму.
  • Strike while the iron is hot. – Всьому свій час.
  • Practice makes perfect. – Повторення - мати навчання.
  • Don’t make a mountain out of an anthill. – Не роби з мухи слона.
  • Actions speak louder than words. – Людина красна не словами, а добрими справами.
  • Curiosity killed the cat. – Цікавій Варварі на базарі носа відірвали.
  • No news is good news. – Відсутність новин - хороша новина.
  • Speak of the devil. – Про вовка промовка а вовк на поріг.
  • The grass is always greener on the other side of the hill. – Всюди добре, де нас нема.

В англійській мові деякі прислів’я відповідають українським, нібито вони просто перекладені. Нижче наведено кілька прислів’їв, що мають досить схоже звучання в обох мовах. Деякі з них вказують на однакове розуміння певних понять, інші на особливості географічного положення, тощо.

Англійське прислів`я Дослівний переклад Український еквівалент
A cat with nine lives Кішка з дев‘ятьма життями Живучий, як кішка
A drop in the ocean Крапля в океані Крапля в морі
A man is known by the company he keeps Людина пізнається по її оточенні. Скажи мені, хто твій друг, і я скажу, хто ти.
A friend in need is a friend indeed Друг пізнається в біді (аналогічно)
A sound mind in a sound body В здоровому тілі здоровий дух (аналогічно)
A storm in a tea-cup Буря в склянці води (аналогічно)
Add fuel to the fire Підлити масла у вогонь (аналогічно)
All is well, that ends well Все добре, що добре закінчується (аналогічно)
Appetite comes with the eating Апетит приходить під час їди (аналогічно)
At home even the walls help Вдома і стіни допомагають (аналогічно)

Тепер розглянемо декілька прислів’їв, які, хоча й передають той самий зміст, дуже  різняться в словесному оформленні.

Англійське прислів`я Дослівний переклад Український еквівалент
A cat in gloves catches no mice Кіт в рукавицях не ловить мишей Любиш кататися – люби і саночки возити
A gift in the hand is better than two promises Краще подарунок в руці, ніж дві обіцянки Краще синиця в долоні, ніж журавель в небі
Don't quarrel with your bread and butter Не сварися зі своїми хлібом та маслом Не плюй в криницю - прийдеться води напитися
Go home and say your prayers Іди додому та говори свої молитви Не сунь носа в чужі справи
He that has a great nose thinks everybody is speaking of it Той, у кого гарний ніс, думає, що всі про нього говорять На злодієві шапка горить
It rains cats and dogs (не перекладається) Ллє, як з відра
When pigs fly Коли свині почнуть літати Коли рак на горі свисне
Put that in your pipe and smoke it Поклади це в свою трубку і викури Зарубай  це собі на носі

Автор: Ірина Климочко

Переглядів: 2425 | Додав: gravolan | Теги: лексика | Рейтинг: 0.0/0